公式网:专业的科学公式网站,助力基础科学的发展!
公式网
发布:www.gongshi5.com 作者:公式网

汉语拼音:

【拼音】 mēng gǔ rén mín gòng hé guó

蒙古人民共和国韩语翻译:

[명사] 몽골 인민 공화국. 수도는 ‘乌兰巴托’(울란바토르, Ulan Bator).

分词翻译:

蒙(mēng)的韩语翻译:

[동] (정신이) 멍해지다. 혼미(昏迷)하다. 의식을 잃다.

古(gǔ)的韩语翻译:

1. 〔형태소〕 고대(古代).↔[今] 
  • 远古时代。 - 상고시대(上古時代).
  • 古时候。 - 옛날.
  • 古今中外。 - 동서고금(東西古今).
  • 古代。 - 고대(古代).
2. [형] 오래된. [많은 해를 거친].
  • 这座塔古得很。 - 이 탑은 아주 오래되었다.
  • 这座寺院很古。 - 이 사원은 매우 오래되었다.
3. 〔형태소〕 고풍(古風)스럽다. 예스럽다.
  • 古朴。 - 고풍스럽고 소박하다.
  • 古典。 - 고전적이다.
  • 古拙。 - 고풍스럽고 소박하다.
  • 古雅。 - 예스럽고 아담하다.
4. 〔형태소〕 진지하다. 순박하다.
  • 人心不古。 - 인심이 순박하지 않다.
5. 〔형태소〕 고체시(古體詩).
  • 五古。 - 오언고시(五言古詩 ).
  • 七古。 - 칠언고시(七言古詩).
6. [명] 성(姓).

人民(rén mín)的韩语翻译:

[명] 사람들. 인민(人民). 국민(國民). 백성(百姓). [노동 군중을 주체로 하는 사회의 기본 구성원].为了中韩两国人民的友好交往,我开始和一个中国女孩谈恋爱了。 - 중한 양국 국민의 우호적인 교류를 위해서 나는 중국 여자와 연애하기 시작했다.新中国是人民群众当家作主。 - 신중국은 인민 군중들이 주인이 된다.人民代表大会是我国最高的权力机关。 - 인민대표대회는 우리나라에서 가장 높은 권력 기관이다.红十字会属于人民团体。 - 적심자회는 인민 단체에 속한다.中国人民热爱和平。 - 중국 국민들은 평화를 사랑한다.韩国人民热情好客。 - 한국 국민들은 열정적이고 손님 접대를 좋아한다.这是所有人民的心愿。 - 이것은 모든 사람들의 염원이다.我弟弟是人民解放军。 - 내 남동생은 인민해방군이다.

共和国(gòng hé guó)的韩语翻译:

[명] 【정치】 공화국(共和國, republic). [공화정치(共和政治)를 하는 나라].中华人民共和国成立于1949年。 - 중화인민공화국은 1949년에 수립되었다.明天是共和国成立60周年纪念日。 - 내일은 공화국 수립 60주년 기념일이다.最著名的古代共和国,则是公元前509年建立的罗马共和国。 - 가장 유명한 고대의 공화국은 바로 기원전 509년에 세워진 로마공화국이다.农民为了共和国的工业化和现代化付出了巨大的牺牲。 - 농민들이 공화국의 공업화와 현대화를 위해서 거대한 희생을 치렀다.
师生必备公式:
研究常用在线工具:
公式网说明

1、我们每一个人,都离不开科学公式.
2、这是学习研究科学公式专业性网站.
3、网站助力人类基础科学发展做贡献.
4、感谢高校师生和科研结构等贡献者.

网站地图 | XML地图 | 免责声明 | 关于我们 | 公式网:优秀的公式在线学习和资源分享网站。
版权所有: CopyRight © 2013-2018 www.gongshi5.com All Rights Reserved. 豫ICP备16032866号-2